ăn báo cô
Học thuậtThân thiện
Définition
- Locution verbale (familier, vulgaire) :
- Subir une conséquence négative sévère, être puni de manière brutale : "ăn báo cô" exprime l'idée de recevoir une réprimande, une punition ou un châtiment physique violent, souvent de la part d'une figure d'autorité. La connotation est forte, violente et grossière.
- Se faire tabasser, passer à tabac : Dans un sens plus concret et physique, l'expression peut signifier se faire battre sévèrement.
Exemples d'utilisation
- Locution verbale :
- Nó trốn học, về nhà chắc chắn sẽ ăn báo cô. (Il a séché les cours, en rentrant à la maison il va certainement se faire sévèrement punir.)
- Bọn du đãng ấy gây sự, cuối cùng cũng ăn báo cô. (Ces voyous ont cherché des problèmes, et à la fin ils se sont fait tabasser.)
Utilisation avancée
- L'expression "ăn báo cô" est une variante renforcée et plus vulgaire de "ăn báo". Elle est utilisée dans un langage très familier, souvent entre hommes, et peut être considérée comme choquante dans un contexte formel ou poli.
- Elle implique généralement une relation de pouvoir inégale où celui qui "reçoit" ("ăn") est en position de faiblesse face à celui qui donne la punition.
Variantes et mots apparentés
Ăn báo (locution verbale) : être réprimandé, puni. Sens similaire mais moins fort et moins vulgaire que "ăn báo cô".
- Tôi đi muộn nên ăn báo của giám đốc. (J'étais en retard donc je me suis fait réprimander par le directeur.)
Ăn đòn (locution verbale) : prendre une raclée, se faire battre.
- Nghịch quá, mày sẽ ăn đòn đấy. (Si tu fais encore le fou, tu vas prendre une raclée.)
Synonymes
- Prendre une raclée : être battu.
- Écoper d'une punition : recevoir une sanction.
- Se faire passer à tabac : être agressé et battu violemment.
Expressions idiomatiques
- Ăn báo cô như chơi : se faire punir ou tabasser très facilement, comme si c'était une chose normale.
- Nó chống đối, ăn báo cô như chơi. (Il a résisté et s'est fait tabasser comme si de rien n'était.)
- như ăn báo (sens plus fort)